Ahmet Şafak - Karagül Songtext

Ahmet Şafak - Karagül Übersetzung

En güzel şarkıyı kim söyler
ayrılıkmı yoksa bülbül mü?
kadir kıymet bilmeyen kimdir
azrailmi yoksa bir gül mü?
ben adını kara gül koydum
ah vefasız hep hayal kurdum
ben kendimi bir gülle vurdum
ben adını kara gül koydum
ah vefasız hep hayal kurdum
ben kendimi bir gülle vurdum
Songtext-ubersetzung.com
gözlerini gözlerinden al
böyle yalan aşkla sevme yar
ya bitmeli bu kara sevda
ya vurmalı tam yürekten yar
ben adını kara gül koydum
ah hayırsuz hep hayal kurdum
ben kendimi bir güle vurdum
ben adını kara gül koydum
ah hayırsuz hep hayal kurdum
ben kendimi akınla vurdum

Wer sagt, dass das schönste Lied
Hat die ayrılıkm oder Nachtigall?
Wer ist wer kennt nicht den Größenwert
Haben Sie ein Lachen oder Azrael?
Ich habe den Namen der Rose schwarz
Ich habe immer von Wölfen geträumt ah illoyal
Ich schoss mich mit einer Rose
Ich habe den Namen der Rose schwarz
Ich habe immer von Wölfen geträumt ah illoyal
Ich schoss mich mit einer Rose
Songtext-ubersetzung.com
nehmen Sie Ihre Augen vor den Augen
die Hälfte dieser Liebe liegt Liebe
oder sollten diese Verblendung enden
Schlag- oder halb voll Herz
Ich habe den Namen der Rose schwarz
Ich habe immer von Wölfen geträumt ah hayırsuz
Ich schlug mir eine Rose
Ich habe den Namen der Rose schwarz
Ich habe immer von Wölfen geträumt ah hayırsuz
Ich schoss mich mit dem Fluss


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten