Gioachino Rossini - La cenerentola: Atto II. "Signor ... Altezza, è in tavola" Songtext

Gioachino Rossini - La cenerentola: Atto II. "Signor ... Altezza, è in tavola" Übersetzung

Signora Altezza, in tavola
Che... co... chi... sì... che bestia!
Quando si dice i simili!
Non sembra Cenerentola?

Pareva ancora a noi,
Ma a riguardarla poi...
La nostra è goffa e attratta, *
Questa è un po' più ben fatta;
Ma poi non è una Venere
Da farci spaventar.

Quella sta nella cenere;
Ha stracci sol per abiti.

(Il vecchio guarda e dubita.)

(Mi guarda, e par che palpiti.)

Ma non facciam le statue.
Patisce l'individuo:
Andiamo presto in tavola.
Poi balleremo il Taice, *
E quindi la bellissima...
Con me s'ha da sposar.
Songtext-ubersetzung.com

Andiamo, andiamo a tavola.
Si voli a giubilar.

Oggi che fo da Principe
Per quattro io vuo' mangiar.

Mi par d'essere sognando
Fra giardini e fra boschetti;
I ruscelli sussurrando,
Gorgheggiando gli augelletti,
In un mare di delizie
Fanno l'anima nuotar.

Ma ho timor che sotto terra
Piano piano a poco a poco
Si sviluppi un certo foco.
E improvviso a tutti ignoto
Balzi fuori un terremoto,
Che crollando, strepitando
Fracassando, sconquassando
Poi mi venga a risvegliar.

E ho paura che il mio sogno
Vada in fumo a dileguar.

Ms. Höhe, auf dem Tisch
Welche co ... ... wer ... ja ... das Tier!
Wenn Sie sagen, Ich mag!
Es scheint nicht zu Cinderella?

Dennoch schien es uns,
Aber decken sie dann ...
Unsere ist plump und angezogen, *
Das ist ein bisschen "mehr gut gemacht;
Aber dann ist es nicht eine Venus
Um uns spaventar.

Das ist in der Asche;
Sol hat Lumpen für die Kleidung.

(Der alte Mann sieht und Zweifel.)

(Sie schaut mich an und scheint zu pulsieren.)

Aber tun Sie nicht, diese Statuen.
Es leidet das Individuum:
Lassen Sie uns an den Tisch nach oben.
Dann tanzen wir die Taice, *
Und dann die schöne ...
Bei mir muss man heiraten.
Songtext-ubersetzung.com

Komm schon, komm auf den Tisch.
Es Flüge nach giubilar.

Nun, da ich gehen zu Prince
Für vier verwelken I 'zu essen.

Ich glaube mich zu träumen
Unter Gärten und unter Dickicht;
Die flüsternde Bäche,
Die kleinen Vögel trällern,
In einem Meer von Freuden
Machen Sie den nuotar Seele.

Aber ich fürchte, dass im Boden
langsam langsam
Entwickelt ein gewisses Feuer.
Und plötzlich alle unbekannt
Springt aus einem Erdbeben,
Das Kollabieren, Weinen
Smashing, sconquassando
Dann kommen mir zu wecken.

Und ich habe Angst, dass mein Traum
Gehen Sie in Rauch in dünnen Luft.


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten