Quantice Never Crashed - Paper Airplanes Songtext

Quantice Never Crashed - Paper Airplanes Übersetzung

Where do we go from failure? There's no way but up from here.
Your morals can't help me now.
This time, there's no room for dissonance.
Why do we ask what we already know? - Just to hear when something is real.
(The question:) What if things change when and why? Who first, who's left behind?
("It's nice to know when something is real.")
Ask: Where do we go from failure? There's nowhere but up from here.
This time, there's no room for dissonance.
Songtext-ubersetzung.com
You are only worth what your heart is willing, so tell me, are you willing?
This lesson's learned: to have retrospect.
And "c'est la vie"- I can't accept.
It's safe to say your valor was more of a pose.
And it's safe to say that if it was said, then it was meant to be said.
What if things change? When and why?
Who goes first?
Who's left behind?
"C'est la vie" won't change a thing.

Wohin gehen wir aus dem Scheitern? Es gibt keinen Weg, aber von hier aus.
Deine Moral kann mir jetzt nicht helfen.
Diesmal gibt es keinen Raum für Dissonanz.
Warum fragen wir, was wir schon wissen? - Nur um zu hören, wenn etwas real ist.
(Die Frage :) Was, wenn die Dinge ändern, wann und warum? Wer zuerst, wer ist zurückgelassen?
("Es ist schön zu wissen, wann etwas real ist.")
Frage: Wohin gehen wir aus dem Scheitern? Es gibt nirgendwo nur von hier aus.
Diesmal gibt es keinen Raum für Dissonanz.
Songtext-ubersetzung.com
Du bist nur wert, was dein Herz bereit ist, also sag mir, bist du bereit?
Diese Lektion hat gelernt: Rückblick zu haben.
Und "c'est la vie" - ich kann nicht akzeptieren.
Es ist sicher zu sagen, dass Ihre Tapferkeit eher eine Pose war.
Und es ist sicher zu sagen, dass, wenn es gesagt wurde, dann war es gemeint zu sagen.
Was, wenn sich die Dinge ändern? Wann und warum?
Wer geht zuerst?
Wer bleibt zurück?
"C'est la vie" wird nichts ändern.


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten