Napolincanto - Lo guarracino Songtext

Napolincanto - Lo guarracino Übersetzung

A lu Guarracino che jeva pe' mare
le venne voglia de se 'nzorare,
se facette 'nu bello vestito
de spine e de scarde pulito pulito
cu 'na perucca tutta 'ngrifata
de ziarelle 'mbrasciolata,
co lo sciabò scolla e puzine
de ponte angrese fine fine.
Doje belle cateniglie,
de premmone de conchiglie,
'nu cappiello aggallonato
de codarino d'aluzzo salato
tutto posema e steratiello,
jeva facenno lo sbafantiello,
e girava de ccà e de llà:
la 'nnammorata pe' se truva'.
La Sardella a lu balcone
jeva sonanno l calascione;
e a suono de trommetta
jeva cantanno 'st'arietta:
"E llarè lo mare e lena
e la figlia d"a siè Lena,
ha lasciato lo 'nnammorato
pecché niente l'ha rialato".
Lo Guarracino che la guardaje
de la sardella s' annammoraje;
se ne jette da 'na Vavosa
la cchiù vecchia e maleziosa;
l'ebbe bona rialata
pe' mannarle la 'mmasciata;
la Vavosa pisse pisse
chiatto e tunno 'nce lo disse.
Ma la sardella ch"a sentette
rossa rossa se facette,
pe' lo scuorno che se pigliaje
sotto a 'no scuoglio se 'mpezzaie;
ma la vecchia de vava Alosa
subete disse - Ah schefenzosa!
De 'sta manera non truove partito
'ncanna te resta lu marito.
Si aje voglia de t'alloca'
tante smorfie non aje da fa',
fora le zeze e fora lo scuorno
anema e core e faccia de cuorno.
Ciò sentenno la zì Sardella
s'affacciaje a la fenestrella,
facette 'n'uocchio a zennariello
a lo speruto 'nnammoratiello.
Ma la Patella che steva de posta
la chiammaje faccia tosta,
tradetora, sbrevognata,
senza parola, male nata,
ch'avea 'nchiantato l'Allitterato
primmo e antico 'nnammorato:
de carrera da chisto jette
e ogni cosa 'lle dicette.
Quanno lo 'ntise lo poveriello
se lo pigliaje Farfariello,
jette a casa s'armaje e rasulo
se carrecaje comm'a 'no mulo,
de scoppette e de spingarde,
povere, palle stoppa e scarde;
quatto pistole tre bajonette
dint'a la sacca se mettette.
Songtext-ubersetzung.com
'Ncopp"e spalle sittanta pistune
ottanta bombe e ciento cannune;
e comm'a guappo Pallarino
jeva cercanno lo Guarracino:
la disgrazia a chisto portaje
che mmiezo a la chiazza te lo 'ncontraje
se l'afferra p"o cruvattino
e po' lle dice: - Ah malandrino!
Tu me lieve la 'nnammorata
e pigliatella chesta mazziata.
Tuppete e tappete a meliune
le deva paccare e secuzzune,
schiaffe, ponie e perepesse
scoppolune, fecozze e cunnesse,
sceverechiune, sicutennosse
e ll'ammaccaie osse e pilosse.
Venimmoncenne ch'a lo rummore
pariente e amice ascettere fore,
chi co mazze, cortielle e cortelle,
chi co spate, spatune e spatelle,
chiste cu barre e chille cu spite,
chi co ammennole e chi cu antrite,
chi cu tenaglie e chi cu martielle,
chi cu turrone e susamielle.
Patre, figlie marite e mugliere
s'azzuffajeno comm'a fere.
A meliune currevano a strisce,
de 'stu partito e de chillo li pisce,
che bediste de sarde e d'alose,
de palaje e raje petrose,
sareche, dientece ed achiate,
scurme, tunne e alletterate!
Treglie, tremmole, trotte e tunne,
fiche, cepolle, launne e retunne;
purpe, secce e calamare,
pisce spate e stelle de mare,
pisce palumme e piscatrice
voccadoro e cecenielle,
capochiuove e guarracine,
cannolicchie, òstreche e ancine.
Vongole, cocciole e patelle,
pisce cane e grancetielle.
Spinole, spuonole, sierpe e sarpe,
scauze, 'nzuoccole e colle scarpe,
sconciglie, àmmere e ragoste,
vennero 'nfino colle poste...
Muorze e pizzeche a beliune!
A delluvio li secozzune!
Non ve dico che bivo fuoco
se faceva per ogne luoco!
Ttè, ttè, ttè, ccà pistulate!
Ttà, ttà, ttà, llà scuppettate!
Ttù, ttù, ttù, ccà li pistune!
Bù, bù, bù, llà li cannune!
Pistulate, scuppettate,
li pistune, li cannune... Ah...
Ma de canta' so' già stracquato,
e me manca mò lo sciato;
sicché, dateme licenza,
graziosa e bella audienza,
'nfì che sorchio 'na meza de seje,
co' salute de luje e de leje,
ca me se secca lo cannarone
sbacantannose lo premmone.

A lu Guarracino dass Jeva pe 'Meer
sie wollte de se 'nzorare,
wenn Facette 'nu schönes Kleid
de Wirbelsäule und de scarde clean
cu 'na Perucca ganze' ngrifata
de ziarelle 'mbrasciolata,
Co sciabò seziert und puzine
de Angri Brücke Ende des Endes.
Doje schöne cateniglie,
de premmone de Muscheln,
"Nu cappiello aggallonato
de codarino von salzigen aluzzo
alle posema und steratiello,
Jeva facenno die sbafantiello,
und wandte sich de CCA und de LLA:
die "nnammorata pe", wenn truva '.
Die Sardella lu Balkon
Jeva sonanno die Calascione;
und Ton de trommetta
Jeva cantanno 'st'arietta:
"Und llarè das Meer und lena
und die Tochter von "a się Lena,
Sie hat ihn "links nnammorato
Mängel nichts hat die getrimmt ".
Lo Guarracino die guardaje
de pilchard s 'annammoraje;
er Jette von 'na Vavosa
die cchiu alt und maleziosa;
Er hatte die bona rialata
pe 'mannarle die' mmasciata;
die Vavosa pisse pisse
chiatto und Herbst "nce, sagte er.
Aber pilchard ch "in sentette
Red rot, wenn Furniere,
zB 'die scuorno, dass, wenn pigliaje
unter "no scuoglio wenn" mpezzaie;
aber der alte de vava Alosa
subete sagte - Ah schefenzosa!
De 'ist nicht manera truove Partei
'Ncanna bleiben Sie Mo Mann.
Es AJE Willen t'alloca '
viele Grimassen AJE nicht zu tun ",
Löcher Zeze und stechen Sie die scuorno
Anema e core und face de cuorno.
Diese sentenno ZI Sardella
s'affacciaje zum fenestrella,
Facette 'n'uocchio zu zennariello
im speruto 'nnammoratiello.
Aber das steva de Patella Mail
die chiammaje Chuzpe,
tradetora, sbrevognata,
ohne ein Wort, wurde böse geboren,
Führer hatte 'nchiantato der Allitterato
Primmo und alten 'nnammorato:
de carrera von Jette chisto
und jedes Ding 'lle dicette.
Quanno die 'ntise die poveriello
wenn pigliaje Farfariello,
jette Hause s'armaje und Rasulo
wenn carrecaje comm'a 'kein Maultier,
scoppette und de de Mörser,
Armen, Werg und scarde Bälle;
vier drei Bajonette Pistolen
Dint'a der Tasche, wenn mettette.
Songtext-ubersetzung.com
'Ncoppa "und Schultern sittanta pistune
Achtzig Bomben und ciento cannune;
und comm'a guappo Pallarino
Jeva cercanno die Guarracino:
das Unglück Chisto Portaje
dass mmiezo zum Patch Ich werde 'ncontraje
wenn der Greifer p "oder cruvattino
und wenig "lle sagt: - Ah Schuft!
Du leichte me 'nnammorata
und pigliatella chesta mazziata.
Tuppete und tappete zu meliune
die Devas und paccare secuzzune,
schiaffe, ponie und perepesse
scoppolune, fecozze und cunnesse,
sceverechiune, sicutennosse
und ll'ammaccaie Knochen und pilosse.
Venimmoncenne CH'A die rummore
pariente und amice ascettere Vordergrund,
der Co Fledermäuse, cortielle und cortelle,
der Co spate, spatune und spatelle,
Chiste chille cu cu Bars und trotz,
Wer und der Co ammennole cu Kieferhöhlenentzündung,
Wer und wer cu cu tong martielle,
Wer cu Turrone und susamielle.
Patre, marite und mugliere Töchter
s'azzuffajeno comm'a Tiere.
Ein meliune currevano gestreift,
de 'stu Partei und de Chillo pisce ihnen,
dass bediste de Sardinen und Alse,
de palaje raje und steinig,
sareche, dientece und achiate,
scurme, tunne und alletterate!
Treglie, tremmole, Trotte und tunne,
Fiche, cepolle, launne und retunne;
purpe, secce und Calamare,
pisce spate und Stern des Meeres,
pisce palumme und piscatrice
voccadoro und cecenielle,
capochiuove und guarracine,
cannolicchie, òstreche und Ancine.
Clams, cocciole und Napfschnecken,
pisce Hund und grancetielle.
Spinole, spuonole, sierpe und Sarpe,
scauze, 'nzuoccole und Schuhe Hügel
Sconciglie, àmmere und ragoste,
Es wurde als "weit den Berg hinunter gelegt ...
Muorze und pizzeche zu beliune!
Ein delluvio secozzune sie!
Sie werden nicht sagen, dass Bivo Feuer
wenn es richtig war, von jedem luoco!
TTE, TTE, TTE, CCA pistulate!
TTA, TTA, TTA, LLA scuppettate!
TTU, TTU, TTU, CCA pistune sie!
Bu, bu, bu, LLA sie cannune!
Pistulate, scuppettate,
pistune ihnen cannune sie ... Ah ...
Aber de singt "wissen" bereits stracquato,
und ich fuhr die fehlenden mo;
so, dateme Lizenz,
anmutig und schön Publikum Ziel,
"NFI, dass Sorchio 'na meza de seje,
co 'Gesundheit de Luje und de leje,
ca mich, wenn das trockene cannarone
sbacantannose die premmone.


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten