Icarus Witch - The Ghost of Xavior Holmes Songtext

Icarus Witch - The Ghost of Xavior Holmes Übersetzung

As he sailed into the shadows of darkness
He prayed to once again see the light of day
{July, 1807}

In the vessel's log a dying man had written;
"I've lost my captain & crew to a darkened watery grave...

I'm so alone, trying to stay alive"

Xavior Holmes, fighting to survive
Heading out into the uncharted regions of the sea

"I'm so alone, eternally sailing into the night"

Xavior Holmes, now realizing that he had died
Songtext-ubersetzung.com
Never to find his resting place near the Inn By The Sea

Among the crew, brave mariners and friends
With the passengers, the captain's wife, and a bride to be
Why is he the only one left, drifting forever on?
It seems like it's been midnight since the time of the storm
...since that storm

In the vessel's log the long dead man had written;
"What should have been a routine trip has cost the lives of sixteen"

Just off the coast of Richmond's Island the craft tipped on to one side

Xavior Holmes, never made it to Portland that night
Yet the Schooner Charles still sails on and out of sight...

Als er in die Schatten der Finsternis segelte
Er betete, um wieder das Licht des Tages zu sehen
{Juli 1807}

In dem Schiffsbuch hatte ein Sterbender geschrieben;
"Ich habe meinen Kapitän und meine Mannschaft zu einem verdunkelten wässerigen Grab verloren ...

Ich bin so allein und versuche, am Leben zu bleiben "

Xames Holmes, kämpfen um zu überleben
Überschrift in die uncharted Regionen des Meeres

"Ich bin so allein, ewig in die Nacht segeln"

Ich verstehe, dass er gestorben war
Songtext-ubersetzung.com
Niemals seine Ruhestätte in der Nähe des Inn By The Sea zu finden

Unter der Mannschaft, tapfere Seefahrer und Freunde
Mit den Passagieren, der Frau des Kapitäns und einer Braut
Warum ist er der einzige übrig, der für immer dringt?
Es scheint, als wäre es Mitternacht seit der Zeit des Sturms
... seit diesem sturm

In dem Schiffsbuch hatte der lange tote Mann geschrieben;
"Was hätte eine routinemäßige Reise sein sollen, hat das Leben von sechzehn Jahren gekostet"

Direkt vor der Küste von Richmonds Insel kippte das Handwerk auf eine Seite

Ich habe es in Portland geschafft
Doch der Schooner Charles segelt immer noch ...


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten