Isabelle Boulay - C’était l’hiver Songtext

Isabelle Boulay - C’était l’hiver Übersetzung

Elle disait "J'ai déjà trop marché.
Mon coeur est déjà trop lourd de secrets, trop lourd de peines."
Elle disait "Je ne continue plus.
Ce qui m'attend, je l'ai déjà vécu, c'est plus la peine."

Elle disait que vivre était cruel.
Elle ne croyait plus au soleil, ni au silence des églises.
Et même mes sourires lui faisaient peur.
C'était l'hiver dans le fond de son coeur.

Ouhhhhh... ouhh... ouh...

Elle disait que vivre était cruel.
Elle ne croyait plus au soleil, ni au silence des églises.
Et même mes sourires lui faisaient peur.
Songtext-ubersetzung.com
C'était l'hiver dans le fond de son coeur.

Et le vent n'a jamais été plus froid
La pluie plus violente que ce soir-là, le soir de ses vingt ans.
Ce soir où elle a éteint le feu
Derrière la façade de ses yeux, dans un éclair blanc.

Elle a sûrement rejoint le ciel.
Elle brille à côté du soleil, comme les nouvelles églises.
Et si, depuis ce soir-là, je pleure
C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur.
Elle a sûrement rejoint le ciel.
Elle brille à côté du soleil, comme les nouvelles églises.
Et si, depuis ce soir-là, je pleure
C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur.

Sie sagte, "ich zu viel Markt.
Mein Herz ist schon zu schwer Geheimnisse, zu schwer Sätze. "
Sie sagte: "Ich fortsetzen wird.
Was mich erwartet, ich habe gelebt, es lohnt sich. "

Sie sagte, dass das Leben war grausam.
Sie nicht mehr in der Sonne geglaubt, oder das Schweigen der Kirchen.
Und auch mein Lächeln machte ihr Angst.
Es war Winter im Grunde seines Herzens.

Ouhhhhh ouhh ... ... ooh ...

Sie sagte, dass das Leben war grausam.
Sie nicht mehr in der Sonne geglaubt, oder das Schweigen der Kirchen.
Und auch mein Lächeln machte ihr Angst.
Songtext-ubersetzung.com
Es war Winter im Grunde seines Herzens.

Und der Wind war noch nie kälter gewesen
Die heftigsten regen in der Nacht, in der Nacht seiner zwanzig Jahre.
In dieser Nacht sie löschte das Feuer
Hinter der Fassade seiner Augen in einem weißen Blitz.

Es trifft sicher den Himmel.
Es scheint neben der Sonne, wie neue Kirchen.
Und so, seit jener Nacht, ich weine
Das ist es in meinem Herzen kalt.
Es trifft sicher den Himmel.
Es scheint neben der Sonne, wie neue Kirchen.
Und so, seit jener Nacht, ich weine
Das ist es in meinem Herzen kalt.


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten