Bittereinder - Die slang & die arend Songtext

Bittereinder - Die slang & die arend Übersetzung

ek slink in 'n oogwink, voordat jy kan mooi dink, skaduwee se koning onder elke rots
skuil in die bodem, verdwyn in 'n oomblik, die gesig van my oë blink met 'n hart van trots
seil die woestyn in, onder elke heining, die eerste verleiding in my tong se vurk
elke dier kan ek insluk, die vuur van my gifpik, in die donkerste rigting gaan jy appels pluk
byt af en sluk, jou lugpyp stik, die indruk van my voorstelle is dodelik
die blote bewoording van my fluister betower elke oor wat dit hoor soos 'n meesterstuk
nog geen skepsel ontmoet met 'n bek of 'n snoet wat genoeg moed bymekaar kan skraap
om die vuur in sy bloed te verander in 'n vraag en sy woorde te spreek om my uit te daag

(2. die arend)

ek dans met die wind, ek's die kranse se koning, ek maak dan my woning in die berg se sy
ek sweef deur die hoogtes, daar's niks wat my oog mis, ek sien elke beweging in elke vallei
met my vlerke gesprei soos 'n mantel wat wys dat die majesteit in my borskas rus
as enige dier ook kon opvaar tot hier sou hy dadelik kon sien waar die koningskap is
elke akkedis, elke dier en vis is verskriklik bewus my kloue is dodelik
en my snawel se krag waaroor geen dier kan lag, vir baie bloedige nagte verantwoordelik
my heerskappy strek in my vlerke se skadu en ek merk elke meter as my koninkryk
my hart is in oorvloed, my toekoms vol voorspoed, jy verstaan tog my hoogmoed as jy vir my kyk

Songtext-ubersetzung.com
(3. die konflik)

op 'n onvermydelike dag vlieg die arend se gesag oor die presiese tak waar die slang lê en rus
en die arend se hart is geroer en verward oor die slang nie laat spat en oor hoe rustig hy is
"wie is jy?" roep die roofvoël, "jy lyk nogal hoopvol, dat as ek jou sou aanval, jy 'n kans sou hê!"
"net 'n kans?" lag die slang, "dink jy regtig ek is bang? ek't al groter voëls gevang wat nou binne in my lê."
"wel, 'n arend is ek, dit verdien jou respek, al die krag in my nek het jou hele lyf nie!
ek dring aan op 'n antwoord, jy praat met 'n koning, ek herhaal nooit my woorde vir 'n tydverdryf nie!"
die slang begin giggel soos die uitdaging hom prikkel en sy eie trots ontwikkel in die boomstam se mik
"ek is 'n slang!" sê hy kil, "ek het die aarde in my wil, ek besit die hele spul, selfs vir jou ook."
"wel, wel!" sê die arend, "jy's ewe uitdagend! om jou te roof van jou asem gaan plesierig wees!"
hy sweef toe al hoe nader, en die diere vergader om hierdie kaskenade aan te kyk sonder vrees
die slang glimlag breed, met sy giftande gereed, net een byt en hy weet dat die arend sal sterf
die arend sien die grinnik en hy vlieg toe al hoe vinniger, hy haat daai gesig en hy gaan hom goed bederf
so storm hy wild in, die oomblik van konflik: die geveg begin in sy kloue se greep
die slang pik onmidellik en laat sy gif diep sink en vir 'n oomblik dink hulle altwee hulle't die ander een gebreek
want amper presies gelyk het die arend die slang gegryp en hom middeldeur gebyt met 'n blitsige hap
maar altwee die "konings" kry hul trots se beloning in die volgende oomblik toe hulle spiere verslap
so dink jy maar self wat die sedeles is, in twee skedels wat blink soos die son hulle uitwis
hulle't groot gepraat soos Ozymandias, en nou lê hulle langs hom in die sand en rus

Ich schlich in einem Moment, bevor Sie sorgfältig denken kann, Schatten des Königs unter jedem Stein
lauern im Boden in einem Augenblick verschwinden, schien das Gesicht meiner Augen mit einem Herz aus Stolz
segelte in die Wüste, unter keinen Zaun die erste Versuchung in meiner Zunge der Gabel
jedes Tier kann ich das Feuer meines gifpik schlucken, in der dunkelsten Art und Weise Sie Äpfel pflücken
abbeißen und die Luftröhre Stickstoff schlucken, den Eindruck, meine Vorschläge sind tödlich
die bloße Formulierung von mir geflüstert Faszination für das, was er hört, als ein Meisterwerk
keine Kreatur traf mit einem Schnabel oder eine Nase, die genug Mut kratzen
das Feuer in seinem Blut in einer Frage zu ändern und seine Worte Adressierung mich herauszufordern

(2 Adler)

Ich tanze mit dem Wind, ich den Klippen König bin, mache ich mir zu Hause dann in die Seite des Berges
Ich durch die Höhen schweben, es gibt nichts, mein Auge fehlt, sehe ich jede Bewegung in jedem Tal
meine Flügel wie eine Muschel zu verbreiten, dass die Majestät in meiner Brust zeigt ruht
wenn irgendein Tier, das er tat, hier steigen würde konnte sofort sehen, dass das Reich war
jede Eidechse, sind jedes Tier und Fisch schrecklich bewusst meine Krallen tödlich
und meine Rechnung Macht, die kein Tier war verantwortlich für viele blutige Nächte
Meine Regel meine Flügel strecken Schatten und ich wusste, dass jeder mein Reich Zoll
Mein Herz ist in Hülle und Fülle, meine Zukunft voller Wohlstand, verstehen Sie jetzt mein Stolz, wenn du mich ansiehst

Songtext-ubersetzung.com
(3. Konflikt)

auf einem unvermeidlichen Tag der Autorität über die genauen Zweig Adler fliegen, wo die Schlange hinlegen
und des Adlers Herz ist unruhig und verwirrt über die Schlange brechend und wie ruhig er ist
"Wer bist du?" rief der Raptor "Sie scheinen recht zuversichtlich, dass ich dich angreifen, würden Sie eine Chance haben!"
"Nur ein Zufall?" Und die Schlange war ", glaubst du wirklich, ich habe Angst? l in ist in mir mehr Vögel jetzt gefangen."
"Nun, wie ein Adler verdiene ich Ihren Respekt, nicht die ganze Kraft in meinem Hals Ihren Körper!
Ich bestehe darauf, auf eine Antwort, Sie zu einem König zu sprechen, die ich nie für einen Zeitvertreib meine Worte wiederholen! "
begann die Schlange zu kichern, als die Herausforderung, ihn zu provozieren und sein stolz auf sich in die Ziele der Baum
"Ich bin eine Schlange!" er sagte kalt: "Ich habe die Erde in mir gemacht, ich besitze die ganze Sache, auch für Sie."
"Gut, gut!" sagte der Adler, "du genauso anspruchsvoll sind! Sie Ihren Atem angenehm sein wird zu verderben!"
er schwebte, wenn immer näher, und die Tiere versammelt, um diesen kaskenade ohne Angst zu sehen
die Schlange lächelnd, mit seinen Reißzähnen bereit, nur einen Bissen, und er weiß, dass der Adler stirbt
der Adler sah das Grinsen und er flog schneller, er das Gesicht hassen, und er wird ihn gut verderben
so dass er Spiel im Moment der Konflikt stürzte: die Schlacht begann seinen Griff Abstecken
Schlangenbiss sofortige Anerkennung und sein Gift tiefe Wanne lassen und für einen Moment denken beide Sie haben die anderen gebrochen
Für fast genau gleich packte der Adler, die Schlange und biss ihn in zwei Hälften mit einem glühenden Biss
aber die beiden "Könige" ihren Stolz auf seine Belohnung im nächsten Moment sie die Muskeln entspannen
so denken Sie selbst, was die moralische Lektion ist, zwei Schädel, wie die Sonne scheint sie wischen
Sie haben als Ozymandias prahlte, und sie liegen nun in den Sand und Ruhe neben ihm


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten