ApologetiX - Amos Songtext

ApologetiX - Amos Übersetzung

(Amos 7: 10-17)

What are you doin' here, you looney?
No-one made you prophesy
You'd better run -- you'll die unless you don't
You know you're just some foolish guy

Amos -- go back to watchin' sheep
Amos -- stop makin' prophecies
Amos -- are you gonna heed my stern advice?

So why'd you visit a foreign nation
When your own land is just due south?
Goodbye, you fool
Don't tell us what to do
Songtext-ubersetzung.com
Or Jeroboam will cut you down

Amos -- go back to watchin' sheep
Amos -- and sycamore-fig trees
Amos -- are you gonna heed my stern advice?

We're a successful civilization
And our economy's goin' great
So please don't say
Another word today
About our moral lapse and faith
REPEAT FIRST

Amos 7: 12-13
Then Amaziah said to Amos, "Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there. Don't prophesy anymore at Bethel, because this is the king's sanctuary and the temple of the kingdom."

(Amos 7: 10-17)

Was machst du hier, du Schatz?
Niemand hat dich weissagt
Du solltest lieber laufen - du wirst sterben, wenn du es nicht tust
Du weißt, du bist nur ein törichter Kerl

Amos - geh zurück zu den Schafen
Amos - stop makin 'Prophezeiungen
Amos - wirst du meinen strengen Rat beachten?

Also warum hast du eine fremde Nation besucht?
Wenn dein eigenes Land gerade südlich ist?
Auf Wiedersehen, du Narr
Sagen Sie uns nicht, was zu tun ist
Songtext-ubersetzung.com
Oder Jerobeam wird dich abschneiden

Amos - geh zurück zu den Schafen
Amos - und Sykomore-Feigenbäume
Amos - wirst du meinen strengen Rat beachten?

Wir sind eine erfolgreiche Zivilisation
Und unsere Wirtschaft ist gut
Also bitte nicht sagen
Ein anderes Wort heute
Über unsere moralischen verfallen und Glauben
REPEAT ERSTE

Amos 7: 12-13
Da sprach Amazja zu Amos: "Geh raus, du seher, geh zurück in das Land Juda, verdienst dein Brot dort und tue dein Prophejäu hier, weiss nicht mehr in Bethel, denn das ist das Heiligtum des Königs und der Tempel des Königreich."


Zuletzt bearbeitet von: Anonym

Übersetzung bearbeiten